Kush kerkon te largoje bustin e deshmorit te Gjuhes greke Aristotel Guma?

H προτομή του εθνομάρτυρα Αριστοτέλη Γκούμα

Procedeengs of The III Panhimarjot Conference -

http://www.himara.eu/adver/KHimariot/konferenca3_1.html

Llambro Ruci shvlefteson "argumentat" e Kristo Frasherit, Luan Malltezit, Shaban Sinanit etj

Le të thonë sa të duan Kristo Frasheri, Luan Malltezi, Shaban Sinani etj.se gjuha e parë në Himarë është shqipja dhe më pas greqishtja. E kjo është thënë qartësisht, por vendosmërisht, pa ekuivoke dhe duke e faktuar

Regjistrimi i popullsise-Presidenti Topi: presione nga qarqe ultranacionaliste

“Ndjeshmëria e madhe është sepse nga individë të qarqeve ultranacionaliste tentohet të bëhet një politikë presioni dhe deformacioni të një procesi që duhet të jetë nacional dhe ligjor” Presidenti la të kuptohej se ai ishte ishte edhe për deklarimin e lirë të etnisë dhe fesë

Ivanov: "ende në rajonin tonë qarqet ultranacionaliste veprojnë në dëm të vendeve të tjera".
(Shqip)

In contrast with 52-personality peticion, in the report of Europian Commission it is said that:

There is a lack of accurate data on minorities in Albania. This situation is expected to be addressed by the conduct of a population census in 2011, respecting international standards including the principle of free self-identification. This census will include optional questions on the ethnic origin, religious affiliation and mother tongue of respondents.

Pse nuk i jepet shtetesia shqiptare fortlumturise se tij Anastasios?

Lufta midis civilizimeve ne Shqiperi e gjen shprehjen ne luften frontale te qarqeve ateiste dhe antikrishtere qe perfaqesohen deri ne kupolen e shtetit per 20 vjet rresht dhe kontrollojne totalisht mediat.
S ipas raportimeve te ShIK-ut dhe shtypit, fondametaliste musilmane kane marre shtetesi shqiptare, kurse kryepeshkopi dekorohet nga Presidenti por ende nuk i ploteson kushtet per shtetesi megjthe qendrimin permanent prej 19 vjetesh ne Shqiperi !!!!


Tuesday, December 26, 2006

A NOVEL AND STORIES By Ismail Kadare

(http://www.washingtontimes.com/books/20061202-102121-6820r.htm)

AGAMEMNON'S DAUGHTER: A NOVEL AND STORIES By Ismail Kadare Translated from the French of Tedi Papwami and Jusuf Vrioni by David Bellos Arcade, $24,00, 226 pages

Before getting to the three tales that comprise Ismail Kadare's "Agamemnon's Daughter: A Novella and Stories," readers must traverse two sections that amount to an extended preface.
From the "Translator's Note" readers learn that the three stories, "Agamemnon's Daughter," "The Blinding Order" and "The Great Wall," were written at different times, set in different historical periods and have been translated from the Albanian by two different people — Tedi
Paparvrami and Jusuf Vrioni — who wrote their translations in French. David Bellos has translated the French into English for the current volume.
From the section cited as being "Adapted from the publisher's preface to the French," readers hear from the Man Booker International Prize-winning author's French publisher, Claude Durand, that Mr. Kadare smuggled several of his writings from Albania into France bit by bit with passages disguised to make it look "like an Albanian translation written in the West."
Tlie publisher adds, "The manuscripts were deposited in a safe at the Banque de la Cite in Paris. With the Bank's approval Kadare entrusted me with the key to the safe and gave me authority to open if and when I thought it necessary, "At that time Ismail Kadare had no greater inkling than anyone else that Albanian Communism would collapse." In other words, before one even reaches the fierce and elegant stories that make up this book, one is pummeled with the enormity of the undertaking. It turns out; however, that the hardship of even getting the works to print is consistent with the many deprivations described in the art itself From the title story onward, the pages move to a beat that hammers out the cold corners of tyranny and oppression. Tliese are doleful tales that; nearly without relief^ capture the dehumanizing machinations of totalitarianism.

1 comment:

Web Master said...

Το βιβλίο έχει μεταφραστεί και στα Ελληνικα:

Η κόρη του Αγαμέμνονα. Ο διάδοχος

Συγγραφέας: Κανταρέ, Ισμαήλ
Κατηγορία: Ξένη πεζογραφία
Εκδότης: ΕΚΔΟΣΕΙΣ 21ΟΣ
Ημερ/νία έκδοσης: 2006
Μεταφραστής: Ηλιόπουλος, Δημήτρης
Αριθμός σελίδων: 224

http://www.protoporia.gr/protoporia/product.asp?sku=283105&mscssid=78JHXK72LQ8P9NECHARNTQGDB9500439