Friday, February 01, 2013

2013-02-01 01:28:56
Φωτογραφία για Συνάντηση Παναρίτι - Ροκανά για το θέμα των ελληνικών τοπωνυμίων
Συνάντηση με τον πρέσβη της Ελλάδας στα Τίρανα κ. Λεωνίδα Ροκάνα είχε σήμερα ο Υπουργός Εξωτερικών της Αλβανίας Εντμόντ Παναρίτι. Κεντρικό θέμα της συνάντησης ήταν το ζήτημα που έχει προκύψει με την αναγραφή των ελληνικών τοπωνυμίων στα αλβανικά διαβατήρια, καθώς και η ανάγκη για επείγουσα λύση του προβλήματος αυτού, το οποίο έχει προκαλέσει αρκετά εμπόδια στην ελεύθερη κυκλοφορία των Αλβανών πολιτών προς την Ελλάδα. Ο υπουργός Παναρίτι είπε ότι η αλβανική κυβέρνηση έχει ήδη παρουσιάσει πρόταση για την επίλυση του ζητήματος αυτού, με βάση τις διεθνείς πρακτικές, και παραμένει ανοικτή στο διάλογο, προκειμένου να αντιμετωπιστεί αυτό το πρόβλημα γρήγορα και οριστικά.

Κατά την διάρκεια της συνάντησης, οι δυο συνομιλητές συμφώνησαν να εντείνουν τις διαπραγματεύσεις για την επίλυση του ζητήματος αυτού μέσω συναντήσεων μεταξύ των ομάδων εργασίας που έχουν συγκροτηθεί από τα δύο κράτη.
Επίσης, ο Παναρίτι ζήτησε να δημοσιευτεί μια επίσημη ανακοίνωση σχετικά με την ερμηνεία του Κώδικα Σένγκεν από τις ελληνικές συνοριακές αρχές, προκειμένου οι αλβανοί πολίτες να έχουν μια σαφή οδηγία για τον υπολογισμό του χρόνου εισόδου και εξόδου στην Ελλάδα, αποφεύγοντας έτσι την ποινικοποίηση τους στα συνοριακά σημεία διέλευσης.
Ο υπουργός Παναρίτι και ο Έλληνας πρέσβης στα Τίρανα κ. Λεωνίδας Ροκανάς εξέφρασαν την αμοιβαία βούληση τους για την επίλυση των τεχνικών θεμάτων που είναι προς το συμφέρον των πολιτών.
Μια μέρα πριν η ελληνικές αρχές απαγόρευσαν την είσοδο στην χώρα σε 14 άτομα στα διαβατήρια των οποίων η λέξη «Ελλάδα» αναγραφόταν στα αλβανικά και όχι στα αγγλικά όπως προβλέπουν οι διεθνείς κανονισμοί καθώς και η πρόσφατη οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το πρόβλημα είναι της Αλβανίας και όχι της Ελλάδας, να τηρήσει τους διεθνείς κανονισμούς η αλβανική κυβέρνηση!
Το πρόβλημα αυτό έχει να κάνει με παιδιά αλβανών και βορειοηπειρωτών τα οποία γεννήθηκαν στην Ελλάδα και που στα διαβατήρια τους τα ελληνικά τοπωνύμια γράφονται στα αλβανικά και όχι στα αγγλικά όπως προβλέπουν οι διεθνείς κανονισμοί πχ. η Θεσσαλονίκη αντί του Thessaloniki που είναι στα αγγλικά αναγράφεται Selanik, η Κέρκυρα αντί του Corfu αναγράφεται Korfuz, η Ηγουμενίτσα αναγράφεται Gumenice αντί του Igoumenitsa που θα έπρεπε κανονικά.

Αυτό το πράγμα όμως οι αλβανοί δεν λένε να το κατανοήσουν, και τα αλβανικά ΜΜΕ με πρώτο το ανθελληνικό «Balkanweb» και την «Gazeta Shqiptare» παρουσιάζουν το γεγονός ως «εκδίκηση» της Ελλάδας και ως «μέτρο πίεσης» στην Αλβανική κυβέρνηση, πράγμα το οποίο δεν ευσταθεί αφού ουσιαστικά το πρόβλημα το δημιουργεί η ίδια η Αλβανία που δεν τηρεί τους διεθνείς κανονισμούς.

http://aftonomi.gr/
Pala Greke: Zbatoni ligjet nderkombetare per emertimet e toponimeve greke, psh Thessaloniki the jo "Selanik"sic shkruhet arbitrarisht, "Thesprotia"dhe jo "Cameria" etj


Palarent Shehu- (dezinformues profesional i objektit te takimit) : 
Athina: “Hiqni emërtimin: vendlindja Çamëri”

Problemi i toponimeve në pasaportat e fëmijëve shqiptarë, që kanë lindur në shtetin grek, ka vënë në lëvizje Ministrinë e Punëve të Jashtme. Greqia i ka kërkuar Shqipërisë, nëpërmjet ambasadës së saj në Tiranë, të heqë nga pasaporta ‘vendlindja Çamëri’ për të gjithë shtetasit shqiptarë që kanë lindur në qytetet dhe fshatrat çame që ndodhen në Greqi. Ministri i Jashtëm Edmond Panariti, ka thirrur në zyrën e tij Ambasadorin grek në Tiranë, Leonidas C. Rokanas, ku i ka kërkuar që shteti helen të mos kthejë më shqiptarët nëpër dogana dhe të gjendet një zgjidhje e pranueshme nga të dyja palët, sa i përket referencave në gjuhën shqipe që bëhen në pasaportën biometrike. 

Burime brenda Ministrisë së Jashtme dhe Ambasadës greke në Tiranë, bëjnë me dije se, ambasadori grek Leonidas C. Rokanas, i ka kërkuar ministrit Panariti që shteti shqiptar të vendosë në gjuhën angleze referencën e vendlindjes që shkruhet në shqip dhe të shënohet vendi i banimit sipas hartës toponimike ndërkombëtare, ku emrat e qyteteve dhe fshatrave grek të citohen sipas hartës botërore të toponomive dhe jo sipas emërtimeve të tyre në shqip. 

Mësohet se, kërkesa e Ambasadorit Rokanas është marrë parasysh nga ministri Panariti, i cili është shprehur se, “qeveria shqiptare ka paraqitur tashmë një propozim për zgjidhjen e kësaj çështjeje, bazuar në praktikat ndërkombëtare dhe mbetet e hapur për dialog në mënyrë që ky problem të adresohet sa më shpejt dhe në mënyrë përfundimtare’, tha ministri. 

Ambasadori grek ka pasur dhe një kërkesë të dytë, sa i përket çështjeve teknike të pasaportës biometrike, sipas burimeve brenda ambasadës bëhet e ditur se, Rokanas i ka kërkuar Panaritit që të hiqet nga pasaporta biometrike referenca, vendlindja “Çamëri”, pasi sipas tij nuk ka emërtim toponimik në hartën e Greqisë me emrin Çamëri, por emra qytetesh dhe fshatrash të kësaj treve. Sipas Rokanas, nuk mund të referohet vendlindja Çamëri, por emri i qytetit dhe i fshatit ku ka lindur, si Margarit, Prevez, Pargë etj. 

Mësohet se, ambasadori grek ka shkuar dhe më tej sa i përket këtij propozimi duke i thënë kryediplomatit Panariti se, “në fakt nuk ka emërtim toponimik Çamëri pasi është njësoj si ne në pasaportat greke për minoritetin në Shqipëri ta bëjmë vendlindja ‘Vorio Epir’”, citojnë burime pranë Ministrisë së Jashtme.

Kërkesa e dytë e palës greke nuk është pranuar në këtë fazë pasi, sipas burimeve brenda Ministrisë së Jashtme, nuk është e mundur që të arrihet në Shqipëri tani për tani një konsensus i gjerë për të ndryshuar këtë referencë. Në aspektin publik, zyra e shtypit në Ministrinë e Jashtme bën me dije se ministri Edmond Panariti theksoi nevojën që çështja e toponimeve të zgjidhet sa më shpejt. Dy bashkëbiseduesit ranë dakord që të intensifikohen negociatat për zgjidhjen e kësaj çështjeje përmes takimeve mes grupeve të punës të ngritura në vendet respektive.

Gjithashtu, ministri Panariti kërkoi që të publikohet një informacion zyrtar rreth interpretimit të ‘Kodit Shengen’ nga autoritetet kufitare greke, në mënyrë që qytetarët shqiptarë të kenë një udhëzim të qartë për përllogaritjen e afateve të hyrje-daljeve në shtetin grek, duke shmangur kështu penalizmin e tyre në pikat e kalimit kufitar. Ministri Panariti dhe ambasadori Rokanas shprehën vullnetin e ndërsjellë për të zgjidhur pa vonesa çështjet teknike që janë në interes të qytetarëve. Ditë më parë 14 gra e fëmijë u kthyen në atdhe pasi në pasaportat e fëmijëve të tyre të lindur në shtetin helen, “Greqia” shkruhej shqip e jo anglisht. Policia greke u ka shpjeguar se, pas mosarritjes së marrëveshjes me palën shqiptare, urdhri për të mos njohur këto pasaporta mbetet prapë në fuqi.
Plarent Shehu

No comments: